Toplist Na vrcholu
znak SLSeverské listy

           

 

Islandský slovníček na cesty

V létě se Vám může hodit slovníček základních frází v různých severských jazycích. Severské listy se Vám v tom snaží pomoci.

SLOVNÍČEK – FAERŠTINA FINŠTINANORŠTINAŠVÉDŠTINA


Pozdravy, běžné výrazy

Dobrý den

Góðan dag(inn).

Jak se máte?

Hvernig gengur? / Hvað segirðu (gott)?

Ahoj

Hæ! Sæ(l)! Blessaður/Blessuð!

Vítáme vás

Velkomin(n)!

Rád bych se s vámi setkal

Mig langar að hitta þig.

Dobrý večer

Gott kvöld. (Góða kvöldið).

Dobrou noc

Góða nótt.

Dneska je pěkně

Það er gott veður í dag.

Promiňte

Fyrirgefðu!

Na shledanou

Vertu sæl(l)/blessaður/blessuð. / Bless.
Sjáumst! (doslova uvidíme se)

Promiňte, neumím islandsky

Fyrirgefðu, ég tala ekki íslensku.

Oblíbená islandská kletba,
nevhodná pro běžnou konverzaci

Helvítis Andskotans Djöfulsins!

V baru nebo restauraci

Umíte anglicky?

Talarðu ensku?

Mohl bych dostat jídelní lístek?

Get ég fengið matseðilinn?

Mohl bych dostat nápojový lístek?

Get ég fengið drykkjarseðilinn?

Co je to?

Hvað er þetta?

Co to stojí?

Hvað kostar þetta?

Mohl bych dostat pivo, prosím?

Get ég fengið bjór?

Prosím vás, nějakou vodu

Get ég fengið vatn?

Mohu vám koupit něco k pití?

Má ég kaupa handa þér drykk?

Mohu vám zítra zavolat?

Má ég hringja í þig á morgun?

Mohl bych dostat šálek kávy?

Get ég fengið kaffi?

Prosím, dejte mi účet?

Má ég fá kvittunina?

Na ulici

Prosím Vás, nevíte, kde je mládežnický hostel?

Veist þú hvar farfuglaheimilið er?

Prosím vás, nevíte, kde je pošta?

Veist þú hvar pósturinn er?

Prosím vás, nevíte, kde je nádraží?

Veist þú hvar lestar-stöðin er?

Prosím vás, nevíte, kde je přístav?

Veist þú hvar höfnin er?

Prosím vás, nevíte, kde je lékárna?

Veist þú hvar lyfjabúðin er?

Prosím vás, nevíte, kde je nejbližší banka?

Veist þú hvar næsti banki er?

Rovnou dopředu

Beint áfram.

Doleva

Til vinstri.

Doprava

Til hægri.

Prosím vás, nevíte, kde mají stanoviště taxi?

Veist þú hvar leigubílastöðin er?

Prosím vás, nevíte, kde je stadion?

Veist þú hvar íþróttavöllurinn er?

Prosím vás, můžete mi říci, kolik je hodin?

Getur þú sagt mér hvað klukkan er?

Prosím vás, ztratil jsem se

Fyrirgefðu en ég er viltur!

Děkuji

Takk (fyrir)!

Děkujeme Pavlu Vondřičkovi za spolupráci 17. června 2001

v Severských listech publikováno

Internetové odkazy

www.ordabok.is
www.snara.is

Hodnocení článku

Průměrná známka:  1,95   hodnoceno: 22 ×
Klikněte na známku:

 
 
 
 
 
  1 = výborný, 3 = průměrný, 5 = špatný

Prohlášení redakce

Obsah článku nemusí nutně vyjadřovat názor redakce.

Autoři příspěvků odpovídají za obsah a ručí za uváděné informace. Uveřejněné materiály podléhají platnému Autorskému zákonu. Převzetí článků je možné pouze s vědomím redakce.

Vaše názory k článku – diskuse

Nejlepší způsob, jak kontaktovat autora článku, je zaslání e-mailu na autor@severskelisty.cz.


Upozornění:

  Diskuse je částečně moderovaná. Vyhrazujeme si právo bez upozornění vyřadit nebo upravit příspěvky, které jsou v rozporu se zákonem, používají nevhodné výrazy nebo mají komerční či reklamní charakter.

  Redakce ani provozovatel portálu Severské listy nenesou žádnou odpovědnost za obsah diskusních příspěvků. Máte-li pocit, že některé z nich jsou nevhodné nebo porušují zákon, kontaktujte, prosím, administrátora diskuse na adrese webmaster@severskelisty.cz.

Zobrazeny 3 diskusní příspěvky.


jméno: sigurr  (autor příspěvku zadal svůj e-mail)

[24.8.2010 – 15:17]

No to je sice super

ale chcelo by to este vysvetlivky k tomu ako sa ktory znak cita... hm? :)



jméno: Michael Stanovský  (autor příspěvku zadal svůj e-mail)

[24.8.2010 – 23:37]

Re: No to je sice super

Pokud ti jde o "nečitelné" znaky, pak jde o starogermánské runy, které se dodnes objevují například v angličtině, ale tam jsou již léta transkribovány do latinky. Islandština je nepříliš pozměněná starogermánština, resp. spíš staroseverština, tehdy jazyk západního Norska a Seveřany osídlených ostrovů v Atlantiku. Dnes se na Islandu používá latinka obohacená o několik speciálních znaků, ustálilo se to až v 19. století.
Þ - běžně se přepisuje jako "Th" (do češtiny to paní Kadečková prosazuje, podle mne špatně, jako "T"), občas se vidí i přepis jako "P" ale to je úplně špatně. Čte se to skoro přesně stejně jako v angličtině (třeba ve slově think). Wikipedia praví: písmeno „thorn“; pozůstatek po runovém písmu, používaném před christianizací. Výslovnost je jako u neznělého anglického th ve slovech jako think/thief. Nikdy se nevyskytuje na konci slova.
ð - dtto, ale znělé. Opět je to známé z angličtiny, třeba ve slovech this/the. Nikdy se nevyskytuje na začátku slova. Neplést s chorvatským či polským ?/? !!
æ - tohle je už běžně písmenko známé z jiných skandinávských jazyků, ale vyslovuje se jinak - jako [aj].
ó - vyslovuj jako [ou]
á - vyslovuj jako [au]



jméno: sigurr  (autor příspěvku zadal svůj e-mail)

[24.8.2010 – 23:53]

Re: No to je sice super

Dakujem, slo mi aj o tie ostatne, ale wiki mi akosi nenapadla...



Zobrazeny 3 diskusní příspěvky.


Reklama

SEVERSKÉ LISTY • redakce: Dřenice 51, PSČ 53701, Czech Republic • info@severskelisty.cz
šéfredaktor: Michael Stanovský • stanovsky@severskelisty.cz, tel: +420 603 538 168

Název Severské listy je zapsán jako slovní ochranná známka na ÚPV ČR pod číslem 308361.

PROVOZOVATEL • Nakladatelství a vydavatelství Severské listy, IČ: 44437773

Copyright © Severské listy, 1998-2018 • Všechna práva vyhrazena • ISSN 1804-8552

Severské listy • redakce: Dřenice 51, 537 01  Dřenice, Czech Rep. • info@severskelisty.cz
šéfredaktor: Michael Stanovský, tel: +420 603 538 168

Copyright © Severské listy, 1998-2018. Všechna práva vyhrazena.

ISSN 1804-8552

cnt: 26.351.252 • onln: 3 • robot ostatni • php: 0.461 sec. • www.severskelisty.cz • 54.224.2.123
file v.20180226.025514 • web last uploaded 20180705.040335
2017:603 • 2018:293