Toplist Na vrcholu
znak SLSeverské listy

           

 

Paal-Helge Haugen: ANNE

V polovině loňského roku vydal Ivo Železný další překlad norského básníka Paal-Helge Haugena Anne. Knihu svého oblíbeného autora opět přeložila Jana Strømsness, Češka žijící v norském přístavním městě Bergenu. Spolu se Svenem Nielsenem a Christianem Hornemanem napsala ke knížce i předmluvu a doslov.

Anne je třetí knížka norského básníka Paal-Helge Haugena, která vychází v nakladatelství Ivo Železný. V roce 2000 vyšla básnická sbírka Nultá zóna, v roce 2002 česko-německý překlad dvou básnických sbírek v jedné knize, a to Kamenné zídkyHorská pláň. Chronologie originálních vydání byla úplně jiná. Anne vyšla v Norsku už v roce 1968, Kamenné zídky v roce 1979, Horská pláň v roce 1991 a Nultá zóna v roce 1992. Českému čtenáři se tak dostává do rukou dosti reprezentativní výběr z bohaté Haugenovy tvorby.

Některé roky jsou v literární historii důležitější než ty druhé. Rok 1966 byl v Norsku průlomem pro novou generaci, a to hlavně pro skupinu mladých básníků kolem časopisu Profil, ke kterým patřili například Jan Erik Vold, Einar Økland, Paal-Helge Haugen, Tor Obrestad a jiní. Hranice mezi žánry mizí, rozdíl mezi prózou a poezií není už tak jasný. Podtitulek sbírka textů je označení někdy mnohem výstižnější než sbírka básní nebo povídek.

Členové kruhu kolem časopisu Profil se vyvíjeli různými směry. Paal-Helge Haugen (*1945) se už v době studia vyznamenal přebásněním japonské (1965) a čínské lyriky (1966). Krátká, zhuštěná forma orientálních veršů pro jeho dílo znamenala určitě mnoho. Po první básnické sbírce Na dně jednoho tmavého léta (1967) vychází v roce 1968 lyrický román Anne.

Román Anne vzbudil veliký ohlas. Oslavovali jej téměř všichni kritikové. Dostal cenu Norské kulturní rady a byl dramatizován pro rozhlas. Byla to kniha, která stvořila historii. Byl to první norský román, ve kterém bylo použito dokumentární látky. V pozdějších letech pak přišlo na knižní trh takových románů více.

Jana Strømsness, Bergen, Norsko, 2004

Anne (předmluva)

Anne se narodila někdy na přelomu 18. a 19. století. Byla napadena tuberkulózou a umírá v 17–18 letech. Její tragický osud se odehrává v okrajovém Norsku, v jednom hlubokém údolí, možná v Setesdalu v Agderu.

Těsně pod textem leží pokus o nalezení identity. Spisovatel se snaží dát tvář všem mladým dívkám, které zemřely na tuberkulózu, norskou lidovou nemoc až do roku 1960.

Spisovatel se přibližuje k Anně z různých úhlů. Nachází fotografii Anniny sestry, hřeben a lžíci, které Anně možná patřily, několik lístků z kalendáře a jednu ruční práci. Všechno to leží v krabici, v truhle v jednom špýcharu.

Celá kniha se skládá z fragmentů. Jen v náznacích se dozvídáme o Annině narození, o jejím setkání se školou a první láskou, o přípravách na biřmování a o jejím životě vůbec. Kdo vlastně Anně je, zůstává nejasné. Je to především pacient, s kterým se čtenář setkává tváří v tvář, a ta tvář je čím dál tím zřetelnější, jak se nemoc vyvíjí.

Vedle citově laděných popisů Anniných zážitků a přírody se nám dostává střízlivého a věcného popisu nemoci a tehdejšího způsobu léčení. Do textu jsou vetkány staré náboženské texty tehdejšího chápání křesťanského poselství a citáty z Bible. Tyto texty představují jazykové prostředí, s kterým se Anně setkávala v institucích kolem sebe – ve škole, v kostele, v nemocnici – a silně kontrastují s jejími vlastními subjektivními zážitky.

Paal-Helge Haugen ve svém jediném doslovu k Anne, a to ve školním vydání z roku 1971, píše: „V této knize jsem si přál, aby čtenář hrál roli, která je stejně důležitá jako spisovatelova. Zlomky, ze kterých je sestavena tato kniha, tu leží jako stavební kameny, které se mohou na sebe skládat různým způsobem. Možná, že někteří čtenáři se budou v takovéto situaci cítit nejistí, ale já si myslím, že právě to je plodné setkání s literaturou. Právě tehdy se můžeme sžít s literaturou. Než se můžeme stát spoluautory, musíme být nejistí a neklidní.“

Paal-Helge Haugen: ANNE. Z norského originálu přeložila Jana Strømsness. Vydal Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství v roce 2005. ISBN 80-237-3948-4. 88 stran, brožovaná vazba, cena 129 Kč. Kniha vyšla s finančním přispěním společnosti NORLA.

v Severských listech publikováno

Hodnocení článku

Průměrná známka:  1,00   hodnoceno: 2 ×
Klikněte na známku:

 
 
 
 
 
  1 = výborný, 3 = průměrný, 5 = špatný

Prohlášení redakce

Obsah článku nemusí nutně vyjadřovat názor redakce.

Autoři příspěvků odpovídají za obsah a ručí za uváděné informace. Uveřejněné materiály podléhají platnému Autorskému zákonu. Převzetí článků je možné pouze s vědomím redakce.

Vaše názory k článku – diskuse

Nejlepší způsob, jak kontaktovat autora článku, je zaslání e-mailu na info@severskelisty.cz.


Upozornění:

  Diskuse je částečně moderovaná. Vyhrazujeme si právo bez upozornění vyřadit nebo upravit příspěvky, které jsou v rozporu se zákonem, používají nevhodné výrazy nebo mají komerční či reklamní charakter.

  Redakce ani provozovatel portálu Severské listy nenesou žádnou odpovědnost za obsah diskusních příspěvků. Máte-li pocit, že některé z nich jsou nevhodné nebo porušují zákon, kontaktujte, prosím, administrátora diskuse na adrese stanovsky@severskelisty.cz.


Diskuse zatím neobsahuje žádné záznamy.


Reklama

SEVERSKÉ LISTY • redakce: Dřenice 51, PSČ 53701, Czech Republic • info@severskelisty.cz
šéfredaktor: Michael Stanovský • stanovsky@severskelisty.cz, tel: +420 603 538 168

PROVOZOVATEL • Nakladatelství a vydavatelství Severské listy, IČ: 44437773

Copyright © Severské listy, 1998-2019 • Všechna práva vyhrazena • ISSN 1804-8552

Severské listy • redakce: Dřenice 51, 537 01  Dřenice, Czech Rep. • info@severskelisty.cz
šéfredaktor: Michael Stanovský, tel: +420 603 538 168

Copyright © Severské listy, 1998-2019. Všechna práva vyhrazena.

ISSN 1804-8552

cnt: 26.499.039 • onln: 1 • robot ostatni • php: 0.617 sec. • www.severskelisty.cz • 3.234.214.113
file v.20190115.000402 • web last uploaded 20190901.041847
2017:249 • 2018:115 • 2019:90